000 02385nam a22002057a 4500
999 _c160
_d160
005 20180929193258.0
008 180929s2013 enkaf||| b||| 001 0 eng d
020 _a9781844679706
040 _cALZAD
050 0 0 _aPN241
_b.A675 2013
100 1 _aApter, Emily S.
_9623
245 1 0 _aAgainst world literature :
_bon the politics of untranslatability /
_cEmily Apter.
260 _aLondon ;
_aNew York :
_bVerso,
_c2013.
300 _aviii, 358 p., 16 unnumbered pages of plates :
_billus. (some col.) ;
_c24 cm.
504 _6Includes bibliographical references and index.
505 0 _aPart one. Oneworldliness. Untranslatables: a world-system -- Moretti's literary world-systems -- Eurochronology and periodicity -- Paranoid globalism -- Checkpoints and sovereign borders -- part two. Doing things with untranslatables. Keywords 1: "Cyclopaedia" -- Keywords 2: "Peace" -- Keywords 3: "Fado" and "Saudade" -- Keywords 4: "Sex" and "Gender" -- Keywords 5: "Monde" -- part three. Translating "world literature." Auerbach's Welt-theology -- Said's terrestrial humanism -- Derrida's theologies of translation -- Kilito's injunction: "Thow shalt not translate me" -- part four. Who owns my translations? Marx's Bovary -- What is yours, ours, and mine -- Dispossessive collectivism -- Planetary dysphoria -- Index.
520 _aThe book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result, incommensurability and what Apter calls the "untranslatable" are insufficiently built into the literary heuristic. Drawing on philosophies of translation developed by de Man, Derrida, Sam Weber, Barbara Johnson, Abdelfattah Kilito and Édouard Glissant, as well as on the way in which "the untranslatable" is given substancein the context of Barbara Cassin's Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the aim is to activate Untranslatability as a theoretical fulcrum of Comparative Literature with bearing on approaches to world literature, literary world systems and literary history, the politics of periodization, the translation of philosophy and theory, and the bounds of non-secular proscription and cultural sanction.
650 0 _aTranslating and interpreting.
_9612
942 _2lcc
_cBK